Translation & copy adapting
Translation
We work principally from French, German and Italian into English.
We can draw on our awareness of culture, register and nuance to translate anything — from the academic to the absurd — so it reads naturally in English.
CLIENTS INCLUDE:
UNESCO: reports (French-English)
Eurolink Age: EU legal regulations (French-English)
Hachette: synopses, publicity material (French-English)
Larousse: synopses, publicity material (French-English)
Kingfisher: children’s books and travel guides (French-English)
Uppsala Film Festival: simultaneous translation and live voiceovers (Spanish-English)
King & Kong: media, contracts (French-English)
Louis Harris: publicity material (French-English)
Cioffi: film script (Italian-English)
Journal of Forensic Sciences academic articles (French-English)
Forensic Science International academic articles (French-English)
International Journal of Ethnopharmacology academic articles (French-English)
Laboratoire LAT Lumtox academic articles (French-English)
Advertising copy adaptating
CLIENTS INCLUDE:
Euro RSCG (French-English, Italian-English)
Saatchi & Saatchi (Italian-English)
BDDP (French-English)
CLMBBDO (French-English)
Fabio Montrasi (Italian-English)
Cannes Advertising Festival (French-English)